Перевоплощение Хуана Ромеро


«Перевоплощение Хуана Ромеро» (англ. The Transition of Juan Romero) — короткий рассказ Г. Ф. Лавкрафта, написанный 16 сентября 1919 года. Впервые был опубликован в журнале «Marginalia», издательства «Arkham House» 1944 года. Рассказ вошел в сборник «Дагон и другие жуткие рассказы» (1986).

Сюжет

В октябре 1894 года рассказчик прибыл работать старателем на Северный рудник (англ. Nortern Mine), который находился у Кактусовых гор (англ. Cactus Mountains) и озера Джевел (англ. Jewel). Суперинтендант, мистер Артур (англ. Mr. Arthur), предполагал наличие длинной цепи пещер, богатых золотом. Однажды на шахту прибыл Хуан Ромеро (англ. Juan Romero) и рабочие из Новой Испании (англ. New Spain). Вскоре взорвали новые проходы в пещерах и оказалось, что там открылась глубокая впадина. Глубину её не получилось измерить даже веревками, связанными вместе. Работа остановилась и вскоре в лагере осталось всего несколько человек.


Ромеро проснулся ночью из-за странных звуков пульсации земли. Рассказчик и Ромеро услышали как из пещеры доносится многоголосое пение и они вместе направляются. В пещере рассказчику показалось, что он сходит с ума, а его старинное кольцо начало излучать сияние. На Хуана находит какое-то умопомрачение и он убегает вглубь пещеры, он кричал нечто про Уицилопочтли, а затем провалился в пропасть. Оттуда, как из преисподней, вырывались языки пламени. Кольцо перестало светиться в том месте.

Я приблизился к пламеневшей пропасти, поглотившей несчастного Ромеро и заглянул в бездонную пустоту кромешного ада, бурлившего огнями и звуками. Сначала я видел лишь кипящее варево света, но затем очертания, хотя и смутные, стали выплывать из месива, и я различил Хуан Ромеро? О Боже! я должен молчать! Само небо пришло мне на помощь, раздался жуткий грохот, словно две вселенные столкнулись в космосе, и зрелище, открывшееся мне, исчезло. Нахлынувший хаос сменился покоем забвения.

Наутро рассказчик просыпается в постели и видит, что Хуана Ромеро умер. Врач подтвердил его смерть, наступившую неизвестно от чего. Возможно, говорили некоторые, это связано с огнём, сошедшим ночью в пропасть. В шахте произошел обвал, запечатавший пропасть. Осенними ночами, едва в два часа пополуночи раздается зловещий вой ветра и одичавших зверей, из неизведанной глубины наплывает тот окаянный ритм… Рассказчик чувствует, что перевоплощение Хуана Ромеро свершилось.

Персонажи

  • Рассказчик — ученый, который не называет своего имени. Он читал, что его имя и происхождение вряд ли будут интересны потомкам и лучше не тащить их в будущее. Он был эмигрантом, оказавшимся в одной из Северных колоний США, поэтому он решил расстаться со своим прошлым. Учился в Оксфорде, во времена службы в Индии он гораздо больше сблизился с мудрыми седобородыми старцами, чем со своими собратьями-офицерами. Он был погружен в древние восточные учения, когда несчастье перевернуло всю его жизнь, и он начал строить ее заново на просторах Западной Америки, сменив имя и устроившись чернорабочим на знаменитый Северный рудник. Владел старинным индийским кольцом замысловатой формы, что напоминало о прошлой его жизни.
  • Хуан Ромеро — был одним из многих полудиких мексиканцев, стекавшихся на рудник из соседних областей, но необычная внешность выделяла его из толпы. Он красноречиво являл собой тип индейца, но с более бледным цветом кожи и изысканной статью, делавшими его столь непохожим на местных замухрыг. Любопытно, что, отличаясь от большинства индейцев, как испанизированных, так и коренных, внешность Ромеро не была отмечена знаками родства с белой расой. Невежественный и чумазый, он был своим среди мексиканцев. Его нашли ребенком в сырой лачуге в горах: он был единственным, кто пережил эпидемию, принесшую смерть в округу. Выращенный мексиканцем, который промышлял угоном крупного скота, Хуан унаследовал его имя и мало чем отличался от остальных. Он знал всего несколько слов по-английски.

Вдохновение

Рассказ был создан как частный пример и иллюстрация упражнения, продемонстрированный только для глаз небольшого круга корреспондентов. Написанный менее чем за день, рассказ был предназначен для быстрой демонстрации того, что можно сделать в условиях дислокации в пустыне, которую Лавкрафт использовал как пример того, что он называл «Скучная нить».

Кажется, Лавкрафт дезавуировал рассказ в начале своей писательской карьеры и не разрешал публиковать его при жизни, поэтому его не было в большинстве списков его рассказов. Похоже, он никому не показывал эту историю, пока к концу своей жизни Роберт Барлоу не запросил эту рукопись, чтобы подготовить ее машинопись.

Лавкрафт упоминает Новую Испанию, хотя нет уточнения по поводу этого названия, оно может относиться к Луизиане (Новая Испания) или намекать на Вице-королевство Новой Испании — что может привносить не соответствие окружения с настоящим. События происходят в вымышленных городах «Страны Лавкрафта».